Monday, 12 May 2008

Method of Transliteration use in this version

The purpose of the Transliteration is to make the reading Hebrew character easier to read for those who does not know how to read Hebrew characters.

The Hebraic Torah Transliteration is design for personal studies not for sale, it is to be remain not to be publish as I do have updates regularly should there be any errors or any other amendments. It is best to use whatever printed version that you might have. You may download it if you find it useful. Enjoy

I have adapted a standard English transliteration such as illustrate as (Beersheba vs. Be'er Sheva) for this Hebraic Torah Transliteration scriptures. I illustrate the eg of such transliteration

  • Jerusalem (Hebrew: יְרוּשָׁלַיִםYerushalayim)
  • Israel Railways (Hebrew: רַכֶּבֶת יִשְרָאֵל‎Rakevet Yisra'el)
  • beit ha'avot (Hebrew: בֵּית הָאָבוֹת‎, lit: "home of the patriarchs")
  • Carmel City (Hebrew: עִיר הַכַּרְמֶל‎, Ir HaKarmel)
However in the Brit Hadashah and also the Tenakh I do not use standard Anglicized name for a topic (Moses, Aaron, Jacob, Abraham, Isaac, Judah, Timothy, God, Exodus, sabbath, Joshua, the law, bris, church, Jerusalem, Jesus, Christ, the LORD, which our English bible uses etc.).

Greek Name of places and names of Greek people are in Greek standard of Transliteration (Korinthos, Galates, Timotheos, Rhomaios, Apokalupsis, Theophilos, Titos, Loukas. Laodikeia, Philippesios)

Hebrew names in the Brit Hadashah will retain its Hebraic original transliterated name such ( Yochanan, Yeshua, Moshiach, Adonay, Adon, Matityahu, Eli Sheva, Beit Lechem, Mosheh, Aharon, Beit Anyah, Pesach, Yaakov, Yom,Toma, Assembly, Torah, Elohim, shabbat, Talmidim, Sofrim, Shalom,Yerushalayim, Yisra'el Yehudah)

The aim of the Torah Transliteration scripture provides the exposure of Hebrew language, Aramaic, Greek and the roots of the meaning and have include helpful illustration and comments for Torah studies.

For those who have difficulties view small print and Also equip with Mp3, charts, varieties of illustration, Keyword highlights, cross reference, application approach, induction learning abilities, Theme of the books, outline info, Maps.

Translation or Transliteration?

When a professional translator opens a Greek or Hebrew text of the Bible, he or she has to make a decision as to what will be done with each word. The translator can translate, transliterate or ignore it.

(1) Translate - Transfer the meaning from one language to another. Requires understanding of the Hebrew, Aramaic, Greek language. Need to have good Lexicon Dictionary, Hebrew the author must be a Hebrew origin, while the Greek of Greek origin and the Aramaic Origin.

(2) Transliterate - Transfer the sound or symbols from one language to another. use to help the person to read the Hebrew language.

In my own opinion that if we transliterated the entire Hebrew Scripture, or Aramaic, Greek it does not make any sense. The reader who does not know the language does not help the person to understand the scriptures. Until the the biblical texts are translated, they won't mean anything for most people.

Hebrew Transliterator

No comments: